Yandex Translate моментальный перевод с множества языков

Yandex Translate моментальный перевод с множества языков

Версия: 19.4.4 из Google Play (Djek-Energetik)
Версия: 19.4.3 из Google Play (pokpok)
Версия: 19.4.2 из Google Play (pokpok)
Версия: 19.4.1 из Google Play (pokpok)
Версия: 19.3.2 Сообщение №274, автор алекс12
Версия: 18.7.0 (3076) Сообщение №207, автор vovanKARPO
Версия: 3.26 Сообщение №186, автор vovanKARPO
Версия: 3.25 Сообщение №162, автор vovanKARPO
Версия: 3.24 Сообщение №150, автор gar_alex
Версия: 3.23 build 2131 Сообщение №145, автор vovanKARPO
Версия: 3.23 build 2130 Сообщение №139, автор vovanKARPO
Версия: 3.23 Сообщение №137, автор vovanKARPO
Версия: 3.22 Яндекс.Переводчик (Пост vovanKARPO #67157490)
Версия: 3.21 Яндекс.Переводчик (Пост Zakhar23 #65799265)
Версия: 3.20 Яндекс.Переводчик (Пост vovanKARPO #64727681)
Версия: 3.10 build 2007 Яндекс.Переводчик (Пост Zakhar23 #63118083)
Версия: 3.10 build 2006 Яндекс.Переводчик (Пост алекс12 #63106624)
Версия: 3.01 Яндекс.Переводчик (Пост vovanKARPO #59374373)
Версия: 3.00 build 1802 Яндекс.Переводчик (Пост алекс12 #58456369)
Версия: 3.00 Яндекс.Переводчик (Пост vovanKARPO #58421004)
Версия: 2.80 Яндекс.Переводчик (Пост VernyjPes #52934036)
Версия: 2.70 Яндекс.Переводчик (Пост VernyjPes #50402420)
Версия 2.50: Яндекс.Переводчик (Пост gar_alex #45314493)
Версия 2.41: Яндекс.Переводчик (Пост VLADFIONOV #44278103)
Версия 2.40: Яндекс.Переводчик (Пост gar_alex #44127857)
Версия 2.30: Яндекс.Переводчик (Пост gar_alex #42446597)
Версия 2.1.1: Яндекс.Переводчик (Пост pokpok #40747388)
Версия 2.10: Яндекс.Переводчик (Пост gar_alex #40314414)
Версия 2.0.1: Яндекс.Перевод (Пост ArsSL #38132546)
Версия 2.0: Яндекс.Перевод (Пост #36769867)
Версия 1.21: Яндекс.Перевод (Пост #33916827)
Версия 1.1: Яндекс.Перевод (Пост #23705281)
Версия 1.0: Перевод_1.0.apk ( 4,42 МБ )

Сообщение отредактировал iMiKED — 01.02.20, 09:18

Что нового:
— Исправлены ошибки.

There is now a “Favorites” section. In it you can save words, phrases and short texts. We’ve also added new languages: Bosnian, Indonesian, Malay, Maltese and Vietnamese. Yandex.Translate has also mastered how to display text reading from right to left and learned Arabic and Hebrew, bringing the app’s total language count to 42. Aside from that, the app is now optimized for your tablets.

Яндекс.Перевод 1.21


Мы решили проблему, из-за которой приложение не запускалось на некоторых Sony Xperia. Переводчик работает в штатном режиме и даже лучше.

Яндекс.Перевод_1.21.apk ( 2,21 МБ )

Уже несколько месяцев Яндекс.Перевод для iPhone умеет переводить в офлайне.
Для этого требуется заранее загрузить в телефон данные для нужных
языков и включить офлайн-режим в настройках Яндекс.Перевода.
Объём скачиваемых данных зависит от языка. Так, для переводов между
русским и английским языками, данные «весят» около 600 МБ.

Сделайте пожалуйста такую функцию на андроид версии .

Сообщение отредактировал vova-55 — 17.12.14, 13:50

Еще пара полезных функций.

1. Нужна в настройках включаемая/отключаемая опция автоматического перевода того,
что копируется в виде текста (текстового буфера обмена) из других программ.
2. Когда переводишь фразы или предложения, то нужна их озвучка целиком,
вероятно с использованием установленного в системе TTC.

Сообщение отредактировал vova-55 — 17.12.14, 13:48

Да, теперь размер вырос до 12 mb, плюс если еще скачать словари.
Но micro SD на 16 гб стоит меньше 10 долларов, так что терпимо.
Пишут, что нельзя выбрать папку для словарей.

У меня в Яндекс.Переводчик 2.0 офлайн словарь установился сразу на micro SD-card,
так что отсутствие возможности для выбора папки офлайн словаря — некритично

Сообщение отредактировал vova-55 — 05.01.15, 23:11

Яндекс.Переводчик 2.0


Теперь Переводчик даже без интернета поможет объясниться на английском, немецком, французском, испанском и итальянском. С ним вы будете во всеоружии в любой момент — только заранее скачайте нужный словарь.
Ещё Переводчик выучил два новых азиатских языка — китайский и тайский, в дополнение к индонезийскому, малайскому и вьетнамскому, которыми уже владеет. Европейские языки он тоже продолжает совершенствовать — научился подсказывать род существительных, когда это нужно.

yandex.translate-2.0.apk ( 12,47 МБ )

Сравнение сервисов Translate.ru и Яндекс.Переводчик

Translate.ru Есть бесплатный тариф

Онлайн-переводчик от «ПРОМТ» обладает поддержкой 16 языков (английский, русский, итальянский, немецкий, испанский, португальский, французский, финский, китайский, арабский, турецкий, греческий, каталанский, казахский, корейский и японский), переводя в десятки направлений.

Яндекс.Переводчик Есть бесплатный тариф Актуальная информация

Сервис в виде словаря и онлайн-переводчика с множества языков на русский и обратно.

Онлайн-переводчик от «ПРОМТ» обладает поддержкой 16 языков (английский, русский, итальянский, немецкий, испанский, португальский, французский, финский, китайский, арабский, турецкий, греческий, каталанский, казахский, корейский и японский), переводя в десятки направлений.

Сервис в виде словаря и онлайн-переводчика с множества языков на русский и обратно.

Подробное описание

Translate.Ru — это онлайн-переводчик с мобильными приложениями и десктопными программными комплексами PROMT, занявший свою нишу на рынке ещё с 90-х годов. Помимо перевода текстов, который имеется во всяком сервисе, эта система предлагает услуги перевода веб-страниц с сохранением форматирования, сообщений (e-mail), отдельных слов, учитывая склонение и спряжение, а также предлагает примеры перевода из реальных текстов.

Как вы поняли, при переводе специализированных текстов имеется выбор тематики для более точного попадания темрминов. После регистрации на сервисе доступны и другие настройки (специализированные словари, установка настроек для перевода больших текстов, грамматика). Минус Translate.Ru в ограничении поля для ввода текста до 500 знаков.

Но зато есть и удобства. Например, виртуальная клавиатура, проверка орфографии, транслитерация незнакомых слов и перекодировка кириллицы. Сам перевод доступен для отправки по электронной почте, печати или копирования.

Что могут предложить мобильные переводчики от этого сервиса?

  • Переводчик голоса и текста.
  • Перевод по разным тематикам.
  • Перевод SMS-сообщений и писем по e-mail.
  • Словарь c разными вариациями перевода, частями речи, транскрипцией.
  • Перевод веб-страниц с сохранением форматирования.
  • Офлайн-разговорники с озвучкой.
  • Высокое качество перевода.
  • Поиск по словарям.
  • Режим оптимизации трафика в роуминге.
  • История последних 20 переводов.

Яндекс.Переводчик — это словарь и одновременно сервис онлайн-перевода с множества языков на русский и обратно, предлагающий подсказки при наборе текста, примеры использования и при этом исправляющий опечатки.

Мобильные приложения сервиса позволяют переводить тексты и фразы с помощью словарей в офлайн-режиме. При подключении к интернету в приложении открывается доступ к базе из более чем 50 языков.

  • Синхронный перевод во время ввода текста.
  • Подсказки для быстрого набора.
  • Перевод при голосовом наборе.
  • Словарные статьи с примерами использования.
  • Автоопределение языка.
  • Добавление нужных переводов в Избранное.
  • История переводов.
  • Словарь синонимов.

Яндекс переводчик

В Интернете можно найти любую информацию, и размещение ее не имеет географических границ в отличие от реального мира. Иногда пользователь может столкнуться с проблемой перевода, потому что очень много контента содержится на иностранных языках. Если раньше единственной возможностью понять иной язык был вариант прибегнуть к помощи переводчика, то сейчас возможностей куда больше, например через бесплатный Яндекс переводчик.

Как известно, изначально в интернете стали появляться словари, с помощью которых можно было облегчить процесс перевода. Известный сервис от Яндекса – «Яндекс-Словари», наверное, сразу же приходит в голову пользователям Рунета. Однако прогресс не стоит на месте, и в помощь людям приходят программы, составленные уже для полного перевода текста, а не для конкретного слова.

Наверное, в первую очередь вспоминается всемирно известный Гугл Транслейт, потому что он появился первым и сразу зарекомендовал себя как весьма неплохой сервис. Однако его русский собрат не заставил себя долго ждать и представил на суд пользователей Yandex Translate.

Этот бесплатный сервис основан на собственной системе, разработанной сотрудниками корпорации и лежащей в основе машинного перевода.

Как работает Яндекс переводчик?

Безусловно, перевод от таких сервисов несравним с переводом от профессионала, но уловить смысл переведенного текста или облегчить себе работу в дальнейшем пользователь сможет.

Система от Яндекса зиждется на трех компонентах:

Модель языка – имеется в виду совокупность всех возможных словосочетаний и подходящих слов, которые были найдены в разных текстах на выбранном языке при указании частоты употребления.

Модель перевода — это своего рода словарь, который содержит различные возможные способы перевода с указанием наиболее вероятных вариантов для каждого слова или отдельного словосочетания.

Декодер – программа, которая переводит текст, делая выбор между разными возможными вариантами с ориентиром на преобразование целого предложения. Прежде чем перевести предложение, программа подбирает все возможные вероятности, а потом сортирует, оценивая контекст и целесообразность использования.

Интерфейс Yandex Translate

Он выглядит довольно лаконично, есть возможность выбора исходного для перевода языка.

На сегодняшний день Яндекс может перевести текст как с русского на английский, так и с английского на русский — с 42 языков (испанского, немецкого, итальянского, польского, турецкого, украинского, французского и других). Также можно включать-отключать синхронный перевод и функцию автоматического определения направленности перевода.

1. Как перевести текст

  1. Из списка выберите исходный и требуемый для перевода языки.
  2. В поле исходного языка наберите текст вручную или скопируйте его из буфера обмена.
  3. Перевод осуществляется мгновенно и будет показан в поле справа.
  4. Чтобы изменить направление перевода, нажмите кнопку «↔».
  5. Скопируйте перевод, чтобы сохранить его в файле/документе.

2. Перевод сайта

  1. Перейдите на вкладку «Сайт».
  2. Скопируйте в поле веб-ссылку.
  3. Выберите язык для перевода страницы.
  4. Нажмите «Перевести».

3. Перевод с фотографии

  1. На вкладке «Картинка» укажите нужный файл для сканирования. Или просто перетащите фото в окно переводчика.
  2. Сервис Яндекса автоматически определит исходный и требуемый для перевода языки.
  3. Выберите режим распознавания текста на картинке: перевод по словам / по строкам / всех предложений.
  4. Для перевода нажмите на выделенный маркером текст.
  5. После этого скопируйте его на вкладку «Текст» — для этого нажмите ссылку «Открыть в Переводчике».

В случае, если текст не распознается, загрузите более четкое фото. На качество сканирования также может повлиять качество вашего интернет-соединения.

От чего зависит качество переведенного сервисом текста?

Качество зависит, прежде всего, от того, сколько разнообразных текстов есть в системе — чем их больше, тем вероятнее, что текст будет ближе к оригинальному. Так как сервис постоянно пополняется новыми текстами, то система постоянно обновляет свои «познания» в употреблении тех или иных выражений, или каких-либо изменений, связанных с использованием или написанием слов и словосочетаний.

Как сообщает компания, сервис находится на стадии доработки и совершенствования, база дополняется новыми текстами для улучшения качества. Случается иногда так, что новые тексты ухудшают перевод, тогда такие тексты удаляются из базы.

Многочисленные пользователи одобряют работу сервиса, говорят, что перевод получается достойный, а фразы и выражения — достаточно точные и качественные. Яндекс переводчик доступен каждому пользователю сети.

4 расширения Chrome, которые мгновенно переводят выделенный текст

С помощью этих расширений вы сможете просматривать перевод неизвестных слов, словосочетаний и даже длинных текстовых фрагментов во всплывающем окне, не покидая текущей вкладки браузера.

1. LinguaLeo English Translator

Помимо перевода, LinguaLeo English Translator отображает транскрипцию слов и иллюстрации к ним. Расширение умеет озвучивать оригинальный текст с помощью синтезатора речи. Лучше всего оно работает с отдельными словами или фразами, показывая несколько вариантов перевода. Но также умеет переводить и не слишком объёмные фрагменты текста.

Этот переводчик — часть онлайн-сервиса LinguaLeo, который помогает изучать английскую лексику. Поэтому у LinguaLeo English Translator есть одно весомое преимущество. Вы можете сохранять выделенные слова и словосочетания, чтобы потом запоминать их с помощью словарных карточек и специальных упражнений на сайте или в приложениях сервиса. С другой стороны, расширение переводит только с английского.

Чтобы увидеть окошко с результатом, можно выделить текст и вызвать LinguaLeo English Translator через контекстное меню. Но если нужно перевести одно слово, достаточно дважды кликнуть по нему левой кнопкой мыши. Расширение также поддерживает вызов перевода с помощью горячих клавиш.

2. «Google Переводчик»

Если вы не в курсе, у «Google Переводчика» тоже есть расширение для Chrome. Оно поддерживает множество языков и хорошо справляется как с отдельными словами, показывая несколько вариантов перевода, так и с длинными текстами.

«Google Переводчик» определяет язык оригинала автоматически (хотя не так точно, как хотелось бы). Благодаря встроенному синтезатору речи вы можете слушать приблизительное произношение слов.

В зависимости от настроек расширение отображает перевод сразу после одного из пользовательских действий: выделения текста, клика по соответствующей кнопке на панели инструментов или клика по значку, который появляется возле выделенного текста.

3. Reverso Context

В отличие от других переводчиков, расширение Reverso Context не интерпретирует фразы дословно с помощью алгоритмов. Вместо этого, оно ищет в Сети релевантные запросу готовые переводы, выполненные людьми, и выдаёт их в качестве результатов. А поскольку ни один алгоритм не понимает контекст так же хорошо, как человек, Reverso Context часто обходит конкурентов, когда дело касается сложных речевых оборотов.

Слова и короткие фразы расширение переводит во всплывающем окне. Но если выделить много слов, то приложение перенаправит вас на отдельный сайт, где переведёт их в обычном онлайн-переводчике и уже без учёта контекста. Reverso Context поддерживает более 12 языков, включая английский и русский, и способно определять язык оригинала автоматически.

Вызвать окно с переводом выделенного слова или фразы можно через контекстное меню. После этого Reverso Context отобразит результаты вместе с примерами употребления. Расширение умеет озвучивать речь, хранит историю переводов и включает словарь, в который можно сохранять избранные результаты, чтобы просматривать их в приложениях или на сайте Reverso Context.

Как переводит Яндекс Переводчик и можно ли доверять машинному переводу?

Изобретение машинного перевода – безусловно, большой шаг как в развитии компьютерных технологий, так и в облегчении межнационального общения.

Любой человек, не владеющий иностранным языком, может с легкостью перевести для себя любой текст с любого языка. Не нужно листать толстые словари, записывать найденные слова и составлять предложения. Не обязательно даже знать какой именно язык вы переводите. Программа определяет его автоматически. Достаточно просто написать или вставить интересующий вас текст в окошко Яндекс-переводчика. Или еще проще – ввести адрес нужного вам сайта.

Несмотря на то, что результат на экране компьютера вы получаете практически мгновенно, программа успевает выполнить огромную работу. Программа Яндекс-переводчик онлайн основана на статистическом подходе. Чтобы понять язык она сравнивает тысячи параллельных текстов. Ее работа строится на двух основных блоках – модели языка и модели перевода. Модель перевода отбирает все возможные варианты толкования выражения, просчитывает статистическую вероятность каждого из них. Модель языка выбирает из них наиболее оптимальный, с точки зрения сочетаемости, проверяет и выдает результат.

Что получается в итоге? Если вы хоть раз пробовали переводить с помощью программы, то непременно знаете – полностью доверять тому тексту, который вы видите, нельзя.

Выбор значений слов машиной производится с учетом их популярности и частоты употребления в языке. Но в своих текстах человек не всегда имеет в виду самые популярные версии слов. И это является основной проблемой компьютерных программ. Очень показательны примеры таких переводов.

Вот, например, модный блогер в статье о новогодних костюмах, рассказывает о том, что в этом году она не шила себе традиционных праздничных нарядов, а использовала «myevergreenwardrobestaples». Эту фразу Яндекс-переводчик онлайн переводит как «мои вечнозеленые скобы для гардероба». Что имела в виду блогер? Разумеется, не то, о чем пишет Яндекс. Речь идет о неувядающих, неизменно актуальных основных элементах гардероба, или иначе – о классике. Наглядно видно, что возможности машины очень ограничены.

Подобные ошибки свойственны любому известному машине языку. Такую же картину наглядно можно увидеть сравнив, например, перевод с болгарского, который выполнит Яндекс, с «живой» работой человека. В этом языке очень много слов, которые переводчики называют «ложными друзьями». Толкование таких предложений может вызывать трудности даже у опытных специалистов. Машина же здесь полностью дезориентируется. Аналогичные сложности представляет собой и перевод с белорусского. И не всегда автоматически переведенный текст получается полноценно доработать.

Опытный переводчик, кстати, всегда отличит перевод, выполненный машиной. Кроме подстановки неверных по смыслу слов, в них часто сохраняется структура предложений, свойственная языку оригинала. В то время как правила грамматики иностранного языка требуют иного порядка слов.

Для чего подходит машинный перевод? Скорее для повседневного использования непрофессионалами. Здесь ему выделяется вспомогательная роль. С их помощью можно решить множество задач в интернете – переписываться с иностранцами, читать комментарии или приблизительно понять интересующий вас материал на незнакомом языке. Что касается переводов, связанных, например, с работой, бизнесом или официальными документами, Яндекс-переводчик онлайн, как и другие подобные программы, здесь не самые лучшие помощники. Серьезную ответственную работу должен выполнять профессиональный лингвист, глубоко понимающий контекст и знающий грамматические особенности языка.

Использование же машинного перевода практикующим переводчиком – это всегда профессиональный риск. Такая технология работы ставит под сомнение мастерство и компетенцию специалиста. Здесь не стоит путать машинный перевод с автоматизированным. Автоматизированный перевод, в отличие от машинного, осуществляется человеком. Программа только помогает ему улучшить качество и сократить время на работу. Вы можете прочитать статью в нашем Блоге об автоматизации перевода https://www.primavista.ru/blog/2018/09/17/sredstva-pomoshhi-perevodchikam-transtools.

Конечно, машинные переводчики постоянно совершенствуются и обучаются. Познают новые слова и их значения. Но пока разработчики не в силах приблизить их к человеческой мысли, настолько, чтобы полностью заменить труд переводчика-человека.

Какой переводчик лучше? Google или Yandex? ( по мотивам смешных переводов)

На самом деле вопрос актуален, так как очень многие , либо не видят между ними разницы, привыкнув пользоваться каким то одним переводчиком, либо склонны придерживаться мысли : » ну.. это же типа гугл. там яндекс, посмотрю в гугле — это же гугл»

Хотел уже написать этот пост больше месяца, все ленился. Но после поста @Roalife уже выбора не было.

По моему опыту — однозначно Яндекс. Сравнение актуально только для перевода с английского на русский и наоборот. Видимо, сказалось что Яндекс — наша компания, понимающая русский язык.

1) Начну с Орланов))

Видел коммент @Russian .Militarian , но все-таки обобщу на одном примере

Okay Google, как будет Орлан на английском?

Yandex, твое мнение?

А именно как тот или иной переводчик способен перевести английские предложения так, чтобы это походило на русскую речь, да и вообще было понятно. ( В принципе тут актуально даже для тех кто просто хочет понять перевод понравившейся песни)

Пример : предложение с разным грамматическим подходом двух языков. Я выбрал такое

Preparing a faith as strong as iron chains

В английском конструкция as. as используется для сравнения предметов, людей и мест, которые имеют одно качество или свойство ( например, он такой же добрый, как она . Или — она также приятно пахнет как хвоя)

Google переводчик выдал следующее:

Во первых теперь мы действительно видим сравнение, а именно сравнение сильной веры с железной цепью. Кроме того, обособление слова «сильный» запятыми показывает что внутри переводчика действительно происходит анализ того, что он видит на английском языке.

Думаю, большинство хоть немного дружащих с английским языком, знают что запятые — куда более редкое явление в английском языке, чем у нас.

С помощью двух крючков заменено несколько дополнительных слов.

РЕШАЮЩИЙ АРГУМЕНТ — ПЕРЕВОД ТЕКСТА

Дабы сильно не утомлять, текст маленький, но показательный

Я преднамеренно не стал анализировать большие тексты с русского на английский, так как не приходилось проверять это эмпирическим путем. Ограничимся Орланами. Подозреваю, что здесь как Гугл так и Яндекс будут городить достаточно чуши. Но подозреваю, что у Яндекса ее будет немного легче.

P.S. Ни в коем случае не реклама Яндекса.

Как поисковик, на мой взгляд, Гугл полезнее раз так в 10)))

Выбираем переводчик для iOS-устройств: Google Translate и Яндекс.Переводчик (страница 3)

Яндекс.Переводчик

Знакомство

реклама

Особенности Яндекс.Переводчика:

  • Более 90 языков доступны в режиме онлайн (94 языка, если быть точнее);
  • С английского, немецкого, французского, турецкого, испанского, итальянского и других языков на русский и обратно можно переводить без интернета (нужные языки бесплатно загружаются в настройках);
  • Голосовой ввод и озвучивание текстов на русском, английском и турецком;
  • Словарные статьи с примерами употребления слов;
  • Фотоперевод — распознавание и перевод текста на фотографии (работает онлайн);
  • Перевод целых сайтов непосредственно в приложении или браузере Safari;
  • Одновременная работа с другим приложением в режиме Split View на iPad;
  • Приложение знает правила транслитерации для арабского, армянского, греческого, грузинского, иврита, корейского, фарси и японского, поддерживает систему записи пиньинь для китайского;
  • Полезные мелочи – подсказки для быстрого набора, автоопределение языка, сохранение переводов в избранном, история переводов;
  • Поддержка Apple Watch – можно произнести слово или фразу и увидеть перевод на экране часов.

реклама

Начало работы

После ознакомления с Google Translate я сразу же открыл Яндекс.Переводчик и, мягко говоря, был удивлен фактически такими же строением интерфейса, разделами и другими моментами.

Понятно, что в приложении Google собраны самые лучшие решения не только в плане функциональности, но и по части удобства работы. Но все же это Яндекс, неужели нельзя было придумать что-то свое? Продемонстрирую ниже для сравнения скриншот меню из Google Translate.

На данный момент Яндекс.Переводчик поддерживает 94 языка, внушающая цифра. Естественно, перевод через камеру и ввод с помощью голоса, которые будут рассмотрены далее, работают отнюдь не со всеми. Впрочем, «инглиш» поддерживается и достаточно.

Алгоритм работы с приложением аналогичен: выбираем исходный язык, язык перевода, вводим сам текст и моментально получаем перевод. Неплохо? Да. Вот только как удалить всю введённую информацию? Про эту возможность разработчики забыли, а жаль, она реально нужна.

Кстати, если вы выбрали английский и начали вводить текст на русском, то утилита автоматически исправит исходный язык. Вот это действительно нужная и полезная функция.

Есть функция перевода текста камерой, которая неплохо работает. Предусмотрена и возможность распределить отсканированное по словам, строкам или блокам. В отдельных случаях это бывает удобно, и такой функции мне очень не хватает в Google Translate. Присутствует ввод текста с помощью голоса; правда, здесь мы просто вводим тест устно и затем можем прослушать перевод на другом языке. А вот «разговорника» здесь нет.

Само качество перевода посредственное: что-то хуже, что-то лучше, чем в эталонном Google Translate.

Переведенный текст можно открыть в большом варианте при любой ориентации экрана.

Яндекс.Переводчик (с английского на русский)

Время от времени каждому требуется перевести иностранную речь, но переводчиков слишком много. В этой статье будут рассмотрены главные преимущества многофункционального Яндекс.Переводчика (с английского на русский).

Яндекс.Переводчик с русского на английский

Яндекс не отстает от Google-переводчика, где существует автоматический определитель языка текста. Многие затрудняются корректно перевести текст, потому что не известен язык. Система поможет справиться с этой проблемой в считанные секунды.

Яндекс.Переводчик с английского на русский онлайн

В данном переводчике алгоритм работы отталкивается от статических данных, а не от правила языка. Яндекс предложил программу с уникальным подходом к обработке текста. Система выдает результат только после тщательного анализа текстов. В результате, получается наиболее правильный перевод из всех предлагаемых. Огромным достоинством этого переводчика является смена системы обработки языка, ведь правила часто меняются, а с ними правописание и значение слов. С более детальной информацией компания предлагает ознакомиться на своем официальном сайте.

Несколько режимов работы. Переводчик Яндекс с транскрипцией

Переводчик Яндекс способен переводить не только текст, но веб-страницы. Для этого потребуется выбрать переводимые языки и вставить необходимый текст. Чтобы перевести веб-страницу, нужно вставить адресную ссылку на источник и кликнуть «перевести» , в том числе и обычный перевод вставкой текста с транскрипцией.

Поддержка языков: турецкий, украинский, татарский, немецкий, казахский и т.д

Система перевода поддерживает больше 30 разных языков и их список постоянно расширяется, а пока это самые известные языки планеты.

Подборка синонимов

Чтобы перевести синоним, нет необходимости вводить каждое слово по отдельности. Переводимое слово вписывается в форму ввода и удерживается нажатием пару секунд. Затем будут показаны все доступные синонимы.

Перевод в других поисковых системах

При использовании Яндекса для поиска всегда присутствуют ссылки на другие поисковые системы, например Переводчик Гугл с произношением онлайн или Mail.ru, Bing. В переводчике ситуация аналогична. Это достаточно удобно, ведь если перевод кажется неправильным, то сразу можно посмотреть на результат перевода текста Google-переводчиком. Это не занимает много времени и не нужно вводить текст заново. Чтобы узнать перевод слова, после его ввода справа будет отображаться вся информация о нем: перевод, синонимы, произношение, часть речи.

Орфография

Проверка правописания присутствует в сервисе, все ошибочные слова будут выделены красной линией. Переводчик предложит правильный вариант, ведь все ошибки влияют на качество конечного текста.

Виджеты и элементы Яндекса

Если стартовой страницей назначен Яндекс, то переводчик имеет свой виджет, который можно добавить на главную страницу. Чтобы перевести веб-страницу или отдельное слово прямо на этой странице, следует воспользоваться панелью Яндекс-элементов.

Настройка под себя

Яндекс.Переводчик (с английского на русский) включает в себя много разных функций: словарь, определение языка, проверка орфографии, подсказки и синхронный перевод. Любую из функций можно легко отключить и включить в настройках.

Возможности Яндекс.Переводчика

Согласитесь, интернет значительно упростил нам жизнь. Взять хотя бы изучение иностранных языков. Если раньше приходилось долго и усердно сидеть со словарем, выискивая каждое незнакомое слово, то теперь весь текст сразу можно перевести с помощью онлайн-переводчика Яндекс.

Компания Яндекс далеко не первая запустила свой онлайн-переводчик, но, как оно часто бывает, данное решение сумело «выстрелить», завоевав достаточно большую популярность. Так в чем же его особенность?

Особенности онлайн-переводчика Яндекс:

1. Собственный алгоритм перевода. Яндекс переводчик постоянно учится, анализируя миллионы статей из интернета, что позволяет делать перевод не столь машинным, как в случае с другими популярными переводчиками.

2. Функция словаря. Введя в переводчик отдельное слово или фразу, переводчик отобразит подробный перевод, который будет содержать различные варианты употребления слова в иностранном языке.

3. Перевод веб-страниц. Наиболее востребованная функция, которая позволяет вставить ссылку на иностранную веб-страницу, после чего в результатах перевода появится альтернативная ссылка, перейдя по которой вы увидите все ту же веб-страницу, но уже на другом языке.

4. Большой выбор доступных языков. Пожалуй, Яндексу здесь может составить достойную конкуренцию только Google. Учитывая, что сервис Яндекс.Переводчик появился относительно недавно, и изначально было доступно около 20 языков, то с каждым днем сервис получает возможность работы с новыми языками. На текущий момент количество языков составляет 74 штуки.

5. Функция прослушивания. При необходимости, Яндекс может озвучить переведенный текст. Стоит отметить, что голос у Яндекса приятнее, чем у Google.

6. Перевод картинки. Данная функция пока находится на стадии тестирования. Загрузив на сайт Яндекса картинку с иностранным текстом, сервис сможет выполнить перевод.

7. Голосовой ввод. Нет возможности ввести текст с помощью клавиатуры? Продиктуйте его!

8. Виртуальная клавиатура. Когда у вас поставлена задача ввести иностранный текст, зачастую на компьютере отсутствует нужная раскладка клавиатуры. Для такого случая в Яндекс.Переводчике предусмотрена виртуальная клавиатура.

8. Браузерное расширение. Установив расширение Яндекс.Переводчик для вашего перевода, выделяйте на любом сайте отдельные слова или целый текст, после чего расширение будет выполнять его перевод.

9. Мобильное приложение. Сегодня переводчик установлен на смартфоне практически каждого пользователя. Яндекс.Перевод станет особенно полезен, в первую очередь, потому, что позволяет сохранять словари в память телефона и переводить тексты без подключения к интернету.

10. Проверка правописания. Если переводчик не может выполнить перевод, то, скорее всего, при вводе текста была допущена ошибка. Функция автопроверки правописания позволит выделить найденные ошибки, чтобы, при необходимости, вы их исправили.

11. Автоопределение языка. Если вы не знаете, на каком языке представлен ваш исходный текст, сервис Яндекс.Переводчик позволит определить исходный язык текста, а затем выполнить его перевод на заданный язык.

Сервис Яндекс.Переводчик станет отличным помощником, когда вам необходимо выполнить качественный перевод текста. Сервис продолжает совершенствоваться, что видно невооруженным глазом.

Яндекс.Перевод — отзыв

Яндекс.Переводчик ЖЖОТ или как троллить умную машину

Казалось бы, что можно написать об обычном онлайн-переводчике? А я вот вставлю свои пять копеек

Ежедневно использую такой удобный инструмент, как Яндекс.Переводчик. И хотя переводчик от Google считается более известным, первым вариантом я пользуюсь больше. Хотя иногда попадаются такие фразы, что лучше перевести сначала в одном, а потом в другом переводчике, ведь для тех, кто задался целью учить английский самостоятельно онлайн – это лучший вариант.

На первых порах иногда тяжело перевести некоторые выражения, которые ты можешь встретить в переписке с иностранцами, носителями языка. Ведь они своим языком «крутят», как хотят, а мне, например, иной раз требуется время, чтобы действительно понять истинный смысл сообщений, полученных от них.

Яндекс.Переводчик слова и фразы переводит как-то «ближе к народу», живее и восприимчивее, в то время как его конкурент предложения переводит просто «как машина»

Яндекс.Переводчик может помочь вам при переводе аж с (внимание!) 67 иностранных языков. Но мне пока нужен только английский. И этого с головой хватает.

А еще мне в этот сервисе нравится такая штука. У тебя в раскладке Яндекс.Переводчик стоит русский язык, в раскладке на клавиатуре – тоже русский язык. Ты по запарке не заметил это и пишешь в Яндекс.Переводчик фразу на английском, полагая, что у тебя включена английская раскладка. Ты пишешь «what», но получается «црфе». Но умная машина это заметила, и у тебя напротив этих кракозябр всплывает «what» в желтеньком окошечке. Тебе просто нужно нажать кнопку «Enter», чтобы «црфе» превратилось в «what». Причем, раскладку менять не нужно.

Да и эта фишка со всплывающим окошком иной раз очень полезна. Ты только три буквы нужного слова написал, а оно уже всё выскочило, только ENTER надо нажать. Но не злоупотребляйте этим.

Также, как и везде, не обошлось без «косяков». Например, всеми известное слово «nice» в звуковой дорожке произносится, как «ни-и-и-ис», а НЕ «на-а-айс». Написал я об этом письмецо разработчикам, они наобещали мне с три короба, что скоро все исправят, но на сегодняшний день воз и ныне там

А на днях Яндекс.Переводчик меня окончательно добил. Хотел я узнать, как перевести фразу: «А что остальные? Обычные трудяги?».

// Это я интересовался у американки о том, чем же занимаются простые люди, не миллионеры с журнала «Forbes» //

И умная машина перевела это так.

Какая тут взаимосвязь Лукавого и трудяг я не понял, может они пашут, как проклятые. Однако при переводе этой же фразы с английского на русский у Яндекс.Переводчик проблем не возникает.

И я снова, как человек тонкой душевной организации, обратился к разработчикам с приложенными картинками для доказательства этого возмутительного факта. Не забыл также упомянуть, что с «nice» они так и не разобрались (^_^)

На что получил такой ответ.

Так что будем надеяться, что отдел лингвистики очень серьезно отнесется к тематике моего запроса и обязательно все исправит. Когда-нибудь

А свой вариант перевода я им предложил. Пусть будут «реальные трудоголики», раз уж такая пьянка, э-м-м-м, в смысле, суть вопроса.

Ну, и, наверное, многие знают, что небезызвестную группу «foo fighters», которую создал бывший участник культовой команды NIRVANA, Яндекс.Переводчик определяет, как «даяна Кириллова».

При чем тут юная победительница отборочного тура детского Евровидения 2013 мне тоже непонятно. Бывает.

Резюмирую. Доверяй, но проверяй. ДВАЖДЫ. А лучше – трижды. А то мало ли. А пока я ставлю этому сервису твердую четверочку.

Ссылка на основную публикацию